markus

Startseite/markus

Über markus

Der Autor hat bisher keine Details angegeben.
Bisher hat markus, 17 Blog Beiträge geschrieben.

Abmahnung wegen Google Fonts

Viele Kunden melden in den letzten Wochen, dass sie eine Abmahnung wegen eingebundener Google Fonts erhalten haben. Derzeit ist eine riesige Abmahnwelle wegen nicht DSGVO-konformer Einbindung von Google Fonts im Umlauf. Viele haben bereits entsprechend reagiert und ihre Google Fonts lokal eingebunden. Auf Wunsch prüfen wir gerne Ihre Wordpress Website und binden die Fonts ...

Word-Dokumente reparieren

Bei der Überarbeitung eines Word-Dokumentes kann dieses beschädigt werden. Das kann dazu führen, dass Word z. B. bei Erreichen einer Stelle im Dokument oder bei Umschalten auf eine andere Ansicht einfach abstürzt. Meistens ist im Word-Dokument kein Zeichen oder kein Baustein zu sehen, welches/welchen man dafür als Ursache vermuten kann. Wir vermuten, dass der Wechsel ...

PDF-Dateien kommentieren mit dem Adobe Reader

Für Reviews empfehlen wir Korrekturen in PDF-Dateien mithilfe von Adobe bzw. Adobe Reader. Um den Workflow möglichst effizient zu gestalten, ist eindeutiges Kommentieren eine wichtige Voraussetzung. Dadurch können zeitaufwändige Rückfragen oder Fehlinterpretationen von Korrekturanweisungen vermieden werden. Adobe Acrobat Pro bietet die Möglichkeit, die Kommentar- und Korrekturfunktion auch für den Adobe Reader freizuschalten. Diesen können Sie ...

Suchmaschinenmarketing

Suchmaschinenmarketing (Search Engine Marketing, SEM) ist ein Teilgebiet des Online-Marketings und umfasst alle Maßnahmen zur Gewinnung von Besuchern für eine Webpräsenz über Websuchmaschinen. Das Internet wird ein zunehmend wichtiges Instrument, um Kunden zu binden und neue Kunden zu gewinnen. Suchmaschinen helfen dabei, in der immer größer werdenden Flut an Websites die relevanten Informationen und Ansprechpartner zu ...

Keyword-Advertising

Keyword-Advertising – FAQ Nutzen Sie Keyword-Advertising (Search Engine Advertising -  SEA) durch bluedoc, um Anzeigen in den relevanten Suchmaschinen (Google, Yahoo, MSN) zu schalten. Da die Anzeigen nur bei zuvor festgelegten Keywords erscheinen, erreichen Sie Ihre Zielgruppe unter der Vermeidung von Streuverlusten. Wir erstellen für Sie Keyword-Advertising-Kampagnen, bei denen wir das Budget auch individuell an die einzelnen ...

Word und Trados

Trotz sorgfältiger Prüfung einer Datei, die Ihnen überreicht wurde, kann diese nach dem Einsatz eines Translation Memory Systems (TMS) nicht zurückkonvertierbar sein. Sollte ein Word-Dokument bei der Übernahme ins Translation Memory bereits einen Fehler melden, führen Sie einen Probelauf durch. Nur wenn die Rückkonvertierung erfolgreich verläuft, sollten Sie mit der Übersetzung starten. Wenn Sie ein ...

2019-04-24T15:03:54+02:00Fremdsprachensatz|

PHP-Intranet

Unsere internen Verwaltungsprozesse wurden zu einem Großteil mit PHP als Intranet-Lösung gestaltet. Fakturierung, Bestellabwicklung, Liquiditätsplanung, Statistiken und vieles mehr ist über den Browser abrufbar. Der Vorteil gegenüber Standardsoftware ist, dass unsere Intranet-Anwendung nur die Funktionen enthält, die wir wirklich brauchen. Und Änderungswünsche an der Software können unsere Programmierer direkt umsetzen. Früher hatten wir mehrere Programme ...

Linksläufige Schriften

Durch die Globalisierung und Internationalisierung kommen zunehmend Kunden auf uns zu, deren Dokumente in Sprachen mit linksläufiger Schrift übersetzt werden (z.B. hebräisch und arabisch). Meistens sind die Original-Dokumente rechtsläufig erstellt worden.   Besondere Anforderungen an das Layout Dies stellt auch besondere Anforderungen an das Layout der Dateien. Neben der Schreibweise von rechts nach links (zum Teil ...

2019-04-24T15:03:54+02:00Fremdsprachensatz|

Übersetzung von Daten aus CMS (Content Management Systemen)

Praxiserfahrungen zur Aktualisierung eines CMS in diversen Sprachen Aufgabenstellung Die Webseite wird vom Kunden in einem CMS (Content Management System) in der Sprache Englisch erstellt und gepflegt. Für die einzelnen Länderauftritte sind in fünf Sprachen Übersetzungen anzufertigen und einzupflegen. Die Webseite ist pro Sprache knapp 1000 Seiten stark, die Ausgangssprache wird – auch strukturell – ...

Nach oben