FrameMaker und Trados
Zwischen FrameMaker und Trados läuft die Hin- und Rückkonvertierung seit Jahren stabil. Bedingter Text, Indexmarken, Variablen und alle anderen FrameMaker-Features werden bei der Konvertierung berücksichtigt. Mittels S-Tagger kann ein Bericht angelegt werden, der Tag-Fehler in ...
Trados unter Macintosh
Wenn Sie Trados auf einem Mac benutzen wollen ... Um Trados auf einem Mac zu betreiben, muss Microsoft Windows parallel zu Mac OS X mit Boot Camp installiert werden oder auf einer Virtual Machine wie z. B. Parallels betrieben ...
Word
Word ist fast auf jedem PC verfügbar und bietet umfangreiche Features an. Daher wird Word gerne zur Erstellung von technischer Dokumentation eingesetzt. Das finden wir an Word vorteilhaft: Unicode-fähig schreibt auch von rechts nach ...
Format und Übersetzung Teil 4
Sie können hier unsere Originale zur Ansicht downloaden: FrameMaker Schlecht formatierte englische Basis in FrameMaker 9/a> Schlecht formatierte deutsche Übersetzung in FrameMaker 9 Gut formatiertes Template in FrameMaker 7 Gut formatiertes englisches Dokument in InDesign ...
Format und Übersetzung Teil 3
Wir markieren im Deutschen alle Stellen, die in der Zielsprache nicht mehr korrekt oder vollständig dargestellt werden. An all den Stellen, die hier eingekringelt sind, ist der Zieltext ab der gezeigten Position nicht mehr ...
Format und Übersetzung Teil 2
Wir haben zur Übersetzung SDL Trados Studio 2009 eingesetzt. Sie sehen in diesem Bild, dass der deutsche Text um einiges länger wurde als der Ausgangstext. Hier sehen Sie die Auswirkung einer Zeilenschaltung inmitten ...
Format und Übersetzung Teil 1
Woran kann man erkennen, ob ein Dokument gut oder schlecht formatiert ist? Vielleicht fragen Sie sich, warum das überhaupt eine relevante Frage sein soll. Nun, für jemanden, der ein Dokument zu schreiben hat, ist es ...
Adobe Reader
Auf unserer Webseite wollen wir Ihnen aus unserer Praxis alltagstaugliche Informationen anbieten. Daher erfahren Sie hier vor allem Informationen über Adobe PDF-Dateien. Das sind die Dateien, die mit Adobe Reader erstellt und bearbeitet werden können. Bei ...
SDL Trados
SDL Trados Sie werden auf unserer Seite maßgeblich Informationen über Trados finden, obwohl wir auch andere Translation Memory-Systeme (TM) durchaus kennen und ggf. auch einsetzen. Warum? SDL Trados ist Marktführer. Da ein Translation Memory über ...
Word und Trados
Selbst durch einen Eingangs-Check kann nicht gewährleistet werden, dass eine Word-Datei beim Übersetzen formatlich nicht beeinträchtig wird, und zwar einerlei, ob die Datei manuell oder mit Trados übersetzt wird. Es ist auch nicht sicher, dass ...