Mit der europäischen Standardversion der Software Adobe InDesign lässt sich der Fremdsprachensatz für linksläufige Schriften nicht durchführen, für diese Schriften benutzen wir die jeweilige Middle East-Version.

Exemplarisch zeigen wir im Folgenden ein sehr vereinfachtes Beispiel.
Da wir natürlich keine Beispiele unserer Kunden verwenden können, zeigen wir einen Text aus dem Alten Testament.

 

Übersetzungs-Workflow

Was ist zu tun?

1. Wir erhalten vom Kunden eine InDesign Datei (in diesem Beispiel CS2) in deutscher Sprache.
Diese Datei geht in die Übersetzung.

 

2. Zurück erhalten wir vom Kunden eine übersetzte hebräische .inx-Datei.
Diese lässt sich ohne Probleme mit der Middle East-Version von InDesign CS2 öffnen. Die Schriftzeichen und Laufrichtung werden korrekt dargestellt, allerdings ist das komplette Layout wie Bilder, Aufzählungen, Textausrichtung usw. noch am europäischen Layout orientiert.

fremdsprachensatz_ltr1

3. Folgende Schritte sind notwendig, das hebräische Layout zu erstellen:

  • Die Absatzrichtung muss von LTR nach RTL angepasst werden (entweder in den Absatzformaten oder den gesamten Text markieren und ändern)
  • Der Text muss rechtsbündig ausgerichtet werden
  • Umstellung auf eine Schriftart, die alle hebräischen Zeichen korrekt darstellen kann. z.B. WinSoft Pro.
  • Umstellung der Schriftgröße, WinSoft Pro stellt die Schriftzeichen recht klein dar
  • Der Einzug wird rechtsbündig eingefügt, damit die folgenden Zeilen im Absatz eingerückt erscheinen
  • Die Grafiken werden gespiegelt

 
fremdsprachensatz_rtl3